miércoles, 12 de marzo de 2008

Palabras y frases aragonesas y su traducción al castellano (22)

A cuenta de canciones: Indica la baratura de una compra.
A espuertas: En gran cantidad, mucho.
Ah Traidor¡ : Exclamación jocosa muy frecuente.
Aire del Moncayo: especie de cierzo.
A la retortera: De medio lado, de mala manera.
A las cuatro suelas: A galope tendido.
Año la nana: Indica que es muy antiguo.
A punta pala: Mucho, abundancia de cualquier cosa.
A qué fin: Por qué.
A tentón: A tientas.
Astralica y mano: Se dice del individuo habilidoso.
A tocateja: Pago inmediato, pago al contado.
Bajarse del burro: Ceder en una terca postura u opinión.
Beber a morro: Beber directamente de la botella.
Cada maestrico tiene su librico: Indica hacer las cosas de una manera.
Cagüen sos: Exclamación frecuente de la zona de Uncastillo.
Caldo y teta: Leche.
Calzoncillos marianos: Largos hasta debajo de las rodillas.
Casa de la perra gorda: En Zaragoza, antigua Mutualidad Laboral.
Coger el tiento: Habituarse, acostumbrarse.
Coger un pasmo: Constiparse.
Cojin cojiando: Ligeramente cojo.
Cojon de gato: Cierta variedad de uva de granos gruesos.
Cólico miserere: Apendicitis.
Comer a rancho: Comer todos de un mismo recipiente.
Conocer el percal: Adivinar la intención.
Con perricas cosicas: Con dinero, cualquier cosa.
Culo de mal asiento: Se aplica a aquel que frecuentemente cambia de ocupación.
Cumplir con parroquia: Comulgar una vez al año.
++++++++++++

No hay comentarios:

Ir a la Blogosfera Progresista